Förslag 1: pagopati.
Bildat av pago- [snö och is] och -pati [lidande?]
Bildningen pagofobi finns redan - irrationell rädsla för snö och is. Men om man inte är rädd utan bara psykiskt och fysiskt avskyr eländet och önskar att det månde sluta och försvinna, helst genast? Är -pati tillämpligt, rent språkligt?
Förslag 2: pagoangina.
En grekisk-latinsk hybrid, bildad av pago- [snö och is] och angina [smärta ... eller, när jag googlar, "to choke or suffocate" ... isåfall: double win]. Vackert att säga men har nackdelen att det kan låta som pagovagina... hrm...
Input? Fler förslag?
(Alltså, själv har jag det kroniskt, vad det nu heter; men jag kan tänka mig att det är många fler som får säsongsbetingade besvär när det har hållit på så här länge.)
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
3 kommentarer:
Pagoangina låter bättre, det blir ju snöångest...
Skulle i läge ett säga att grekisk-latinsk hybrid rent språkligt INTE är att rekommendera. Vanligtvis bildas inte låneord av det slaget på det viset (om inte amatörer som Fox inte t.ex. klarar av existerande ord som tetralogi och tvingas bilda en ny hybrid som quadrilogi istället).
Men jag kan inte säga att pagopati låter helt fungerande heller. Det känns inte som att det givet blir ett lidande på grund av snö utan kanske möjligen blir en snöns lidande... med annan syftning.
Vad skulle latinets "angina" bli på grekiska? Det känns som att lösningen ligger där någonstans, i ärlighetens namn.
Alternativt kan du ju gå helt åt latinet och skapa nixangina (nix = snö) eller glaciangina (glacies = is).
Skicka en kommentar